2018/03/09

Goodbye Comrade (English version of Kenavo Kamalad)

This is the Breton version as well as the English translation of the Breton poem to honour our comrade and friend, Kendal Breizh, who died in Afrin (Kurdistan) on February 10th.

Kenavo Kamalad
Pell Pell Pell war douarioù ar Rojava
‘Meump kollet ur wir a zen da viken
Diwadañ a ra spi ar vretoned
Koulz ha spi da vignoned ar Gurded
*
Te oa aet da zifenn ar frankiz
Ur bobl-nes taget gant an Durkiz
Barzh da sac’h : Levenez, Karantez ha Lorc’h
Ha barzh da c’henoù : Kan da bobl e fulor
*
Bro-garour e oas ha da vro da gare
Ra chomo bev da viken da Ene
Hon fulor a gresko ‘enep da vourev
Biken na vo trec’het, da youl a vevo
*
Mibien ha Merc’hed savit holl a-gevret
Da zifenn hon gwirioù da enoriñ Olier
Ur brokus a baotr marvet kalz re abred
Aet da anaon bremañ, a-raok gwelet an trec’h
*
Eus Breizh da Euskal betek Bro Gurdistañ
Ar re vunut a glevo sarac’h hon glac’har
Pa savo warc’hoazh war gern ar menezioù
Yud hon c’hounnar ‘barzh avel an Dispac’h
*
Marv eo Olier, Marv eo Kendal
Marv hon c’hamalad, lazhet gant Erdogan
Bro C’hall ‘zo kablus, He c’hasaat a reomp
Kement ha Bro Durki, Torfedourien faskour
*
An Drian ne rann grik, re a armoù da werzhañ
Bro Durki ‘deus ar gwir da lazhañ hervezañ
Erdogan-An Drian mignoned da viken
‘Neunt lazhet hon mignon, ra baefet ho torfed
*
Da garout a reomp Olier a Vro Pourlet
‘Bet e Rojava da zifenn ar frankiz
Frankiz ur bobl sonn ‘nep d’ar faskourien
Evit sevel da viken ur wir vuhez a beoc’h !
*
Te blije dit ar vuhez, leun a joa ha birvilh
Te blije dit an dud, da vro da yezh da bobl
Te blije dit kanañ, te blije dit c’hoarzhiñ
Ra chomi da viken Don Don ‘ba hon c’halon


Kenavo Kamalad
Goodbye Comrade
Far far away in Rojava’s land
We’ve lost a great man forever
Bretons’ hope is bleeding
Together with your Kurdish friends hope
*
You went to stand up for freedom
Against the Turkish State attacking people
In your bag: happiness, love and pride
In your mouth: the song of your People’s anger
*
You were a patriot and your country loved you
May your soul stay alive forever
Our anger will grow up for your executioner
And it will never stop, your power will subsist
*
Boys and girls, stand-up together
To fight for our right to honor Olier
For this generous man who died too soon
For this man who died before seeing the victory
*
From Brittany to the Basque country to Kurdistan
Hear the rumble of our grief
And tomorrow rises on the mountain peaks
The cry of pain in the rebellion wind
*
Olier is dead, Kendal is dead
Our comrade is dead, killed by Erdogan
The French State is guilty and we hate it
As well as the Turkish State, you fascist criminals
*
Le Drian does not move an inch, weapons pay more
The Turkish State believes he can take lives
Erdogan – Le Drian, best friends forever
Have killed our friend, may you pay for your crime
*
We love you Olier from Bro Pourlet
Travelled to Rojava to fight for freedom
Freedom for a strong People against fascism
To build forever a real life of peace!
*
You loved life, full of joy and delight
You loved people, your country and your language
You loved singing, you loved laughing
May you stay very deep in our heart